我16岁了,我在德国的弗莱堡(Feiburg am Breisgau)度暑假。我陷⼊了热恋中。她是个德国⼥孩,这对我的德语很有帮助,但那不是重点。我爱她。嗯,那就是我所想的。夏天,在学校上课时,当⽼师板书的时候我们互传写满炽热情话的⼩纸球。她称赞我在历史⽅⾯学得那么好,我只是喜欢称赞,尤其是来⾃于她的称赞。她想邀请我去⼀个聚会;我还从没有去过任何⼀个聚会呢!…但是我会设法去。现在,令⼈讨厌的⽗⺟出现了,我不能⻅到她了。因此我吃不下,睡不着。我们通过她的⼀个⼥伴的安排,秘密在⿊森林⾥⼀个⼩湖岸边约会。多么浪漫啊!⼀天,她半闭着眼睛,对我说“给我⼀个吻”,我被深深的打动了,我不知道该怎么做。最后我⽤⾬⾐盖在她头上,透过⾬⾐吻了她。她有⼀点意外,但是—我已经在使事情合理化⽅⾯⾮常有天赋了—我对她解释说,那是⼀个法国招式。我想这说法⽣效了,她被打动了,为有这样⼀个知识丰富的法国男朋友⽽⾼兴。
1 原⽂ ““Que jamais rien ne vienne combler ma faim. Qu’elle ne diminue point, querienne désaltère ma soif; qu’elle augmente. Car c’est en ayant faim et soif que je ne metrahis pas.”
2 原⽂ “La plus perdue des journees est celle ou l’on n’a pas ri”尚福尔 《箴⾔》
3 “此时此刻,我想说,留下来吧,你是如此的公平!我的灵魂将属于你。”(我的翻译)
4 原⽂:“Mon Seigneur, mon amour, c’est Vous que je cherche, c’est Vous que je veux,c’est Toi que je cherche c’est Toi que je veux. Aide-moi a te rejoindre. Vous tous quiavez le pouvoir de m’aider, aidez moi aLe rejoindre”